Мы работаем над восстановлением приложения Unionpedia в Google Play Store
ИсходящиеВходящий
🌟Мы упростили наш дизайн для улучшения навигации!
Instagram Facebook X LinkedIn

Экспертиза перевода

Индекс Экспертиза перевода

Экспертиза перевода — это систематическое изучение, экспертное оценивание и интерпретация различных аспектов переведенных работ.

Содержание

  1. 10 отношения: Культурология, Перевод, Переводчик, Переводоведение, Непереводимость, Сравнительное литературоведение, Трансдисциплинарность, Интерпретация (литературоведение), Берман, Антуан, Литературная критика.

Культурология

Культуроло́гия (от cultura — возделывание, земледелие, воспитание; от λόγος — мысль как причина) — совокупность исследований культуры как структурной целостности.

Посмотреть Экспертиза перевода и Культурология

Перевод

Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке) и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке (переводящем языке).

Посмотреть Экспертиза перевода и Перевод

Переводчик

Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке (называемом языком перевода), эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).

Посмотреть Экспертиза перевода и Переводчик

Переводоведение

Переводоведение (Translation Studies), изредка традуктология — гуманитарная дисциплина на стыке лингвистики, теории коммуникации, сравнительного литературоведения, семиотики и социологии, изучающая процесс и результаты устного и письменного перевода, а также широкий круг смежных явлений (например, локализацию).

Посмотреть Экспертиза перевода и Переводоведение

Непереводимость

Непереводимость — это свойство текста или высказывания в одном языке, выражающееся в отсутствии для него эквивалента в другом языке.

Посмотреть Экспертиза перевода и Непереводимость

Сравнительное литературоведение

Сравнительное литературоведение (сравнительно-историческое литературоведение) — раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно-художественными явлениями в разных странах.

Посмотреть Экспертиза перевода и Сравнительное литературоведение

Трансдисциплинарность

Трансдисциплина́рность — способ расширения научного мировоззрения, заключающийся в рассмотрении того или иного явления вне рамок какой-либо одной научной дисциплины.

Посмотреть Экспертиза перевода и Трансдисциплинарность

Интерпретация (литературоведение)

Интерпретация (interpretatio — толкование, объяснение) — истолкование текста с целью понимания его смысла.

Посмотреть Экспертиза перевода и Интерпретация (литературоведение)

Берман, Антуан

Антуан Берман (Antoine Berman; 24 июня 1942, Аржантон-сюр-Крёз — 1991) — французский переводчик, крупнейший историк и теоретик перевода.

Посмотреть Экспертиза перевода и Берман, Антуан

Литературная критика

Литерату́рная кри́тика — область литературного творчества на грани искусства (художественной литературы) и науки о литературе (литературоведения).

Посмотреть Экспертиза перевода и Литературная критика